Sarjakuvassa on paljon kaikenlaisia termejä ja sanastoa, joka ei välttämättä ole tuttua kaikille lukijoille. Erikoista sanastoa löytyy niin pelimaailman että Japanin kulttuurin puolelta. Lisäksi jotkin yhdysvaltalaiset termit ovat olleet vaikeita tai mahdottomia kääntää sellaisenaan, jolloin olen joutunut tyytymään asian pudottamiseen tai vaihtamiseen joksikin suomalaisille tuttuun.
Olen jotkin sanat selittänyt ensimmäistä kertaa esiintyessään sarjakuvan oheen, mutta tietysti myös erillisestä listasta on hyötyä. Listan tekeminen on luonnollisesti aina kesken ja täytän sitä aina muistaessani.
Tyhmä, idiootti ja niin edelleen. Voidaan käyttää myös itsestä kun on tullut tehtyä jotakin typerää (ehkä paras mahdollinen esimerkki tästä löytyy animesta Azumanga Daioh, heti toisen jakson alusta).
Lyhenne aseesta tai asetyypistä, joka löytyy ID Softwaren Doom- ja Quake-peleistä. Doomissa ase on BFG9000 ja tämän perillinen, BFG10K, löytyy Quake 2:sta ja Quake 3:sta.
Järjestettyjä suuremman luokan tapahtumia. Voivat olla erittäin suuria Japanissa että Yhdysvalloissa. Coneja järjestetään myös Suomessa, mm. Finncon (fantasiaa ja scifia, mutta myös Animecon on järjestetty Finnconin yhteydessä) ja Kirsikankukkacon.
Käytännössä erittäin suosittu harrastus ja jopa elämäntapa Japanissa, jossa pukeudutaan animesta, mangasta tai/ja pelistä tutuksi hahmoksi. Suomessa termiksi on vakiintunut cossaus (tai kossaus) ja harrastus on kasvamassa myös meilläpäin esimerkiksi conien yhteydessä.
Ulkomaalainen. Ei auta vaikka olisi syntynyt ja elänyt koko elämäsi Japanissa, jos vanhemmat ovat ulkomaalaisia: olet gaijin. Ongelmia ovat aiheuttaneetkin japanilaisen ja ulkomaalaisen saamat lapset: monet pitävät näitäkin ulkopuolisina.
Grue on alun perin enemmän tai vähemmän kuuluisasta Zork-tekstiseikkailusta tutuksi tullut hirviö, jota myöhemmin käytettiin useissa muissa Infocomin peleissä. Grue tuli tutuksi lausahduksesta It is very dark. If
you continue you are likely to be eaten by a grue.
Vapaasti suomentaen tämä merkitsee On hyvin pimeää. Kaamo todennäköisesti syö sinut, jos jatkat.
Pelaajan tuli mahdollisimman nopeasti hankkia käsiinsä valonlähde tai uhkakuva tapahtui erittäin todennäköisesti muutaman liikkeen jälkeen.
Itse kaamot ovat synkkiä ja pahaenteisiä maan pimeissä kolkissa eläviä olentoja. Ne pelkäävät valoa äärimmilleen. Vain harvat kaamon nähneet ovat selvinneet kertomaan kokemuksistaan muille. Kaamoilla on pelottavat kynnet ja hampaat ja ne eivät voi olla kuolaamatta tai kurluttamatta.
Kaamojen pitäisi olla tuttuja lähes kaikille ns. oldskool-pelaajille.
Amerikkalainen hieman otakua vastaava sana. Olen alkanut käyttää tämän tilalla otakua.
Tämä on (käsittääkseni) Internetin pelaajien keskuudessa aikoinaan syntymä tapa kirjoittaa viestejä käyttäen mitä erikoisempia merkkejä ilmaisemaan kirjaimia. Sana tulee sanasta elite
, siis eliitti. Ennen MegaTokyota tapa oli jo lähes kadonnut, mutta nyt se on taas levinnyt käyttöön kulovalkean tavoin. l33tiin törmää erityisesti teini-ikäisten poikien irkkikanavilla. l33tillä ei ole olemassa tarkkoja kirjoitussääntöjä. Esimerkiksi numero yksi voi olla sekä kirjain L että kirjain I.
Japanilainen sana intohimoiselle harrastajalle. Muualla maailmassa yhdistetään erityisesti anime- ja mangaharrastajaan, mutta Japanissa voidaan puhua aivan minkä tahansa asian harrastajasta. Suosittelen tutustumaan Genshiken-animeen ja -mangaan. Mangaa voi tilata esimerkiksi BookPlussasta: kirja 1, kirja 2, kirja 3, kirja 4 ja kirja 5.
Teline johon voidaan asentaa räkkikoteloinen tietokone. Maailmasta löytyy mm. palvelinkeskuksia, joissa on satoja (ellei tuhansiakin) palvelimia asennettuna samaan tilaan. Näitä palvelimia käytetään esimerkiksi nettisivupalvelimina. Nämä koneet on asennettu räkkiin.
Ääninäyttelijä.
Japanissa on oltu hyvin kohteliaita feudaaliajalta asti. Tämä kohteliaisuus on niiltä ajoilta asti sisältänyt nimen perään asetettuja päätteitä, jotka kertovat henkilöiden välisen suhteen tai aseman. Sopivia muotoja ovat "Piro-sensei!" tai jopa pelkkä "Sensei!".
Mangassa näitä päätteitä käytetään kertomaan hahmojen välisistä suhteista ja tilanteesta jossa he ovat. Tämä luo syvyyttä sarjaan, joka ei välttämättä tule selville millään tavalla esimerkiksi käännöksissä, jos ne on poistettu. MegaTokyo sisältää näitä päätteitä ja ne on myös jätetty suomennoksessa kääntämättä tai käsittelemättä.
Tämä on kaikkein yleisin pääte, joka on yleiskäyttöinen. Se vastaa suunnilleen herraa, rouvaa ja neitiä suomessa. Tätä voi käyttää lähes tilanteessa kuin tilanteessa, kun kohteliaisuutta tarvitaan.
Tämä on hieman korkeammalla asteella kuin -san, ja tätä käytetäänkin osoittamaan kunnioitusta.
Tulee Japanin sanasta "tono" ja tämä on vieläkin korkeammassa arvossa kuin -sama: tällä osoitetaan äärimmäistä kunnioitusta.
Tätä päätettä käytetään pojista, kun halutaan osoittaa että tunnetaan toinen hyvin tai kun halutaan osoittaa hellyyttä. Joskus myös miehet käyttävät tätä toisistaan kaveriporukassa ja päätettä käytettään myös kun viitataan nuorempaan tai alempiarvoiseen.
Tällä osoitetaan yleensä hellyyttä tyttöä kohtaan. Sitä voidaan myös käyttää pienistä pojista, lemmikeistä tai peräti rakastavaisten välillä. Se antaa viitettä lapsuuden söpöydestä.
Epävirallinen tapa viitata poikaan. Yllättäen käytetään samoin kuin suomessa käytetään poikaa: "hei poika, tulepas tänne!"
Tällä viitataan samassa yhteisössä olevaan vanhempaan ja/tai kokeneempaan henkilöön. Hyvin yleinen esimerkiksi koulussa, jolloin tällä viitataan myöhemmillä luokilla oleviin.
Sempain vastakohta: käytetään nuoremmista tai heikommassa asemassa olevista.
Tätä käytetään opettajista, tohtoreista tai minkä tahansa ammatillisen alan taitajista ja osaajista.
Jos päätettä ei käytetä, on henkilöllä hyvin intiimi oikeus puhua toisesta. Yleensä vain perheellä, aviopuolisoilla ja läheisillä ystävillä on lupa jättää pääte pois. On suuri kunnianosoitus, kun toinen jättää ensimmäisen kerran päätteen pois. Toisaalta päätteen poisjättämistä voi käyttää myös erittäin suurena loukkauksena, jos henkilöt eivät ole saavuttaneet aiemmin mainittua erityistä läheisyyttä.
Alkuperäinen sarjakuva: Fred Gallagher, käännös: Vesa Piittinen.
Sarjakuvaa pyörittää Comic Admin Panel.